韓國人都怎麼說? 新造詞、縮語

1 / 1

1.

原句是복잡한 세상 편하게 살자

意思是在複雜的世界舒適地生活

有點像是在這個複雜的世界也不要給自己的心理施加太多壓力的感覺

韓國人普遍生活在極大的壓力下

希望透過自己的努力可以得到幸福

因此給了自己很大的壓力

但現在越來越多人更偏向小確幸的快樂中

我是廣告,請往下繼續閱讀

在假日常常可以看到很多家庭在漢江邊搭起帳篷

一邊欣賞風景一邊野餐悠閒地度過假日

          

2.

這個詞是由手機(스마트폰)以及殭屍(좀비)組成的

隨著科技發達

不管是在韓國或是台灣的街上

總是能看到邊走邊滑手機的人

我是廣告,請往下繼續閱讀

而스몸비就是指那些無時無刻都在滑手機的人

也特別指在街上邊走邊滑手機的人

雖然有時候是因為獨自走在街上有些無聊及孤獨才會拿起手機

但這樣的舉動的確是有些危險性在

所以還是要適當地放下手機歐!

          

3.

這句話用韓文來看

我是廣告,請往下繼續閱讀

是從나때는 말이야(話說在我們那時候....)衍生而來的

라떼是取自나때(我的時候)的諧音

而말這個字有"話語"以及"馬"的意思

老人們在用以前自己經歷的辛苦來看現在年輕人的輕鬆時

就會說 那時我們都是怎麼樣....

就像父母在說你怎麼考這個成績 我以前可是全校第一的那種感覺

而라데는 말이야

是年輕人用比較風趣的方式來形容老人們的這個行為所用的詞

我是廣告,請往下繼續閱讀

#韓國新造詞 #縮減語 #韓文學習 #韓國小知識 #波波泡菜 #韓妞