|歌詞翻譯|N.Flying-Fate(이 별 저 별)
Hello~我是正在慶祝Flashback逆行的菊石桑
沒想到上次翻譯的《Flashback》迎來N.Flying第三次的音源逆行!繼《옥답방Rooftop》跟《Blue moon》之後,看着柳會勝每週發他節節上升的排名,居然也到了要被音樂節目召回打歌的時候。再次邀請大家回去看一下《Flashback》這首歌寫多好!真的是聽一次不夠要聽兩次,有深厚韻味的歌詞。
這次菊石桑也來斗膽預測下一首逆行曲,其實在《Firefly》跟《Fate 이 별 저 별》猶豫很久,但《Firefly》已經有很多經典的翻譯,反而《Fate 이 별 저 별》大家推得不多,更想跟大家分享《Fate 이 별 저 별》這首很有趣的歌詞佈局。
N.Flying-Fate(이 별 저 별)歌詞翻譯
이 별 건너 저 별이 보여서 越過這顆星就能看見那顆星了
지금 우주선을 대기시켜서 現在讓太空梭就位
내가 잘 갈 수 있게 기도해 줘 祈禱我能順利航行 好好走
다신 볼 수 없게 讓我們再也不見
이 별 건너면 우리 사이는 越過這顆星的話我們的關係
몇 광년이 되어 멀어져 就會相隔好幾光年遠
이 시간이 헛되지 않게 為了不要浪費這段時光
Yeah, so what can I say 事已至此我還能說什麼
맞아 멀리 도망가려 해 對 我就是想逃得遠遠的
네게 닿지 않을 곳에 到你再也無法觸及的地方
다시 돌아올 에너지는 없어 遠到把回程的燃料用光 把復合的能量都用完
난 네 생각보다 더 못됐어 (못됐어) 我比你想得還狠心(很殘忍)
어떻게 네 앞에서 널 잊겠어 (잊겠어) 該如何在你面前把你忘記(忘不了)
내 마음은 이미 떴는데 yeah 我已經心不在此
미안해 모두 잘 지내 (잘 지내) 抱歉了一切保重(再見)
이 별 떠날 준비를 해야겠죠 要準備離開這顆星球了 要準備道別
편한 인상을 하고 表現得若無其事
내 마음 감추지만 그대로 떠나야죠 得帶著沒說出口感情就此離開才行
미련 남기지 말아요 (말아요) 不要繼續迷戀(別想了)
이 별 저 별 먼 곳으로 (ooh) 從此星到那星 前往遠方
수 목 금 토 내비 찍고 (ooh) 水星木星金星土星(週三週四週五週六) 設定導航
내가 잘 갈 수 있게 기도해 줘 祈禱我能順利航行 好好走
다신 볼 수 없게 讓我們再也不見
쓸데없는 감정 소비 毫無用處的情緒勞動
우린 언제나 실망하지 我們是從何時開始對彼此失望
널 정리하긴 너무 쉽지만 要把你放下看似容易
곪아 터지는 게 부지기 수지 但爛瘡膿包根本不計其數
부득이하게도 떠날까 싶어 除了離開 我已經別無選擇
하루 종일 아마도 열두 번도 더 但我其實想了一整天超過12次
사랑에 비즈니스가 필요한 건 愛情要精於計算的原因
더 이상 남아 있을 이유 없단 거 난 就是因為再也沒有留下來的理由
네 생각보다 더 못됐어 (못됐어) 我比你想得還狠心(很殘忍)
어떻게 네 앞에서 널 잊겠어 (잊겠어) 該如何在你面前忘掉你(忘不了)
내 마음은 이미 떴는데 yeah 我已經心不在此
미안해 모두 잘 지내 (잘 지내) 抱歉了一切保重(再見)
이 별 떠날 준비를 해야겠죠 要準備離開這顆星球了 要準備道別
편한 인상을 하고 表現得若無其事
내 마음 감추지만 그대로 떠나야죠 得帶著沒說出口的感情就此離開才行
미련 남기지 말아요 (말아요) 不要繼續迷戀(別想了)
이 별 저 별 먼 곳으로 (ooh) 從此星到那星 前往遠方
수 목 금 토 내비 찍고 (ooh) 水星木星金星土星(週三週四週五週六) 設定導航
내가 잘 갈 수 있게 기도해 줘 祈禱我能順利航行 好好走
다시는 볼 수 없게 讓我們再也不見
이 별 떠나면 정말 이별인 거야 離開這顆星球真的就再也不見了
더 이상 날 찾지 마 不要再找我了
빈집을 두드리면 敲著已經空了的房門
난 떠나 너도 편할 거야 我走之後你也會輕鬆點
무거운 마음을 뒤로하며 將沉重的愛意拋之腦後
이 별 저 별 먼 곳으로 (ooh) 從此星到那星前 往遠方
수 목 금 토 내비 찍고 (ooh) 水星木星金星土星(週三週四週五週六) 設定導航
내가 잘 갈 수 있게 기도해 줘 祈禱我能順利航行 好好走
미안해하지 말아요 請不要感到抱歉
내가 잘 갈 수 있게 기도해 줘 請祈禱我能順利航行 好好走
다신 볼 수 없게 讓我們再也不見
底色的翻譯為內容雙關
賞析
N.Flying這首歌是在描寫要跟伴侶提出分手,雖然還有依戀卻無法繼續相處下去,最終下定決心離開,以宇宙旅行譬喻心境轉折,是很有趣又很有想像力的歌詞。
「這顆星球이 별」與「離別이별」雙關
《이 별 저 별(Fate)》這首歌,如果照韓文字義直翻叫做《這顆星,那顆星》其中的「이」(這顆)「별」(星星)跟連在一起的「이별」(離別)基本上可以說就是差一個空格的詞,從這裡為始,去發展了整首歌用星球去描寫離別的架構,其實一開始會覺得硬要,但整篇歌詞看下來有覺得,哎呦李承協這傢伙真的不簡單。
關於雙關的部分很多,我也拆解一些我覺得很有趣的用法。
首先有學過初級韓文的朋友應該知道가다是「走」的意思,但其實韓文裡很喜歡用人跟人的行動變化來象徵人的關係,因此在初級韓文的道別會有「안녕히 가세요」(請你平安的走)跟「안녕히 계세요」(請你平安的待著),跟朋友道別的話也常用「잘가」(好好走)來表達「掰掰、再見」的意思,但這句話可沒有真的要再次見面。
這邊用到的「잘 갈 수 있게」就是가다(走)+을 수 있다(能)+게(讓),因此韓國人愛用的「出發、走」+「道別」就在此成型,他同時要伴侶祈禱他航行順利也要他好好離開。
這裡的돌아오다也跟剛剛提到的人跟人的行動變化來象徵人的關係有異曲同工之妙,字義上有「回來」的意思,但其實韓文也有「恢復」的意思,因此除了人的行動,也非常常聽到用在關係恢復上面,在這句話就有兩層意思,用的是다시(再次)+돌아오다(回來、恢復)+ㄹ(未來式,動詞轉名詞)+에너지(energy),就是「去了之後回來的燃料」,也同時是「再復合的能量」。
但其實我最喜歡這句。最近才知道全世界的星期曆法都是日月火水木金土,這是以古人認為天體繞行地球(當時是地心說)的速度排列,因此不只是跟著導航離開地球(這顆星)去到其他星球(那顆星),也是照著計劃把(沒有你的)日子一天天過下去。
時間與空間在宇宙與感情的相似處
這首歌最迷人之處,在於它將「離別」從平面,拉升到了立體的宇宙維度。
開篇的決絕宣言與隨後李承協的 Rap 形成了鮮明的「時間差」:副歌像是踏上太空梭前一刻的冷酷宣告「我想清楚了,現在就要走!」而 Rap 則更像是在機艙關閉前,那些如日常吵架般的碎念與埋怨。這兩種語氣的拉扯,完美體現了離別時的心理糾結。
這種掙扎最核心的展現,莫過於那句矛盾的歌詞:
這裡的「時間」具有雙重含義:它既是指那些在反覆糾結、一天想了 12 次要不要離開的痛苦瞬間,也指已經看透現實、拒絕再為「爛瘡膿包」進行情緒勞動的理性覺醒。為了不讓這些掙扎變得徒勞(헛되다),主角選擇將「空間」拉進來作為解方。
在宇宙中,空間與時間是相互換算的。當歌詞提到「相隔好幾光年」時,離別就不再只是距離的拉開,而是時間的封鎖。光年是光走一年的距離,這意味著這場離別遠到連「回程」都成為不可能。主角用太空梭的規格,將自己送往一個再也無法觸及的未來,以此為這段互相內耗的時間強行止損。
最後
這首歌的應援是喊 못됐어(很殘忍)跟잊겠어(忘不了),有一種小狗狗生悶氣的感覺,倒沒有冷酷無情的感覺。我個人非常喜歡「다신 볼 수 없게 讓我們再也不見」跟「미안해 모두 잘 지내 (잘 지내) 抱歉了一切保重(再見)」有一種灑脫的感覺,聽起來很爽快,也推薦給大家!
