日本語丨人は見かけによらぬもの

1 / 1

人は見かけによらぬもの

人の性質や能力は外見からだけでは判断できないものだということ。

中文意思是「人不可貌相」。

見かけ是指從外面(表)看的印象、感覺、樣子。

中文常說「人不可貌相,海水不可斗量」,即使從外看,很多時候對於被關注的人事物的真實面貌,我們並不一定看得清楚。

就像有些人看起來傻不隆咚,但可能只是在他們覺得不需要展現機伶面貌的時候所呈現的樣子,真正等到他們展現能力的時候,往往也讓人嚇歪。

以前有朋友跟小編分享過他週邊朋友的一個小故事,A友人的部門裡有一位英文很爛的同事B,每次接到英語系客戶都講得哩哩落落,所以A友人內心都不解公司為何找一位英文這麼爛的人進來!直到有天,來了通法國客戶的電話,當A友人聽到B的法文叭啦叭啦超級流利時,才知道原來B是法文專攻,從此A友人就對B很佩服。

所以不管在什麼環境,都要對他人抱持著尊重的態度,因為對方可能會在你不知所以的時候,突然放大絕,讓你傻眼唷!

⚠️ 需要特別留意的是,有時常會被誤寫為「人は見た目によらぬもの」唷!

📌日文版詳細解說 👉 【人は見かけによらぬもの】の意味と使い方の例文

我是廣告,請往下繼續閱讀

人は見かけによらぬもの(ひとはみかけによらぬもの)

小編覺得不管在什麼環境中,可能是我們去到一個新環境認識很多人,也可能是有人進來我們熟悉的環境,不管哪一種,第一印象常常會影響彼此對彼此好好認識的契機。

第一印象固然重要,但其實很多人在第一印象是與現實的自己不相符的!如果我們太重視第一印象的絕對性,就很可能失去好好認識一個人的心態!因為既定印象、刻板印象都不是太公平的事,對於一個新的伙伴。

我們或許都應該放下內心對那些人事物的以偏概全,應該用寬廣包容的心態去認識及理解對方。當我們用單純的狀態去認識新朋友時,才有可能讓彼此在心上揮灑出屬於彼此最融洽的色彩。

不過,小編也還在學習中~~你也要一起嗎?!

封面照片/YUN YUN(請勿轉載)